Climatempo previsão do tempo

Santa Fé do Sul - SP e sua cidade   

 

 

 

 

 

 

 

 

 

>>Página Principal

 

 

 

LÍNGUA INGLESA

   

 

 COLUNAS

 >>Tópicos

 >>E.E.W

 >>Língua Portuguesa

 >>Língua Inglesa

 >>Língua Espanhola

 >> Mosaico

 >>Agitos

 >>Fatos e Fotos

 >>Aniversário

 ARTIGOS

 >>Luciano Pires

 >>Dom Demétrio

 >>Luíza Elizabeth

>>Camila Duran

 DIVERSOS

 >>Charge

 O JORNAL

 >>Leia outras notícias

 

 

O uso das palavras LITERATURE e MAYOR

 

Embora muitos aprendizes da língua inglesa pensem ao contrário, nem sempre a palavra literature deve ser traduzida para o português por "literatura", haja vista que as vezes esse substantivo também tem o seu correspondente em português por "material impresso" ou "bibliografia", nos dois casos "conjunto de obras e trabalhos científicos sobre determinado tema". Sendo assim, na tradução, podemos usar "bibliografia" ou "literatura", pois na nossa língua essa é uma das acepções do substantivo da língua inglesa literature.

Destarte, literature, além de "literatura" (tal como ocorre em português), em inglês pode também significar "material impresso" (de cunho promocional ou político-eleitoral), como traduzidas para o português por "panfleto", "informativo", "folheto", entre outros significados.

É claro que a tradução dessa palavra dependerá do contexto em que a frase estará inserida, como poderemos observar nos exemplos a seguir.

- Although Maria loves reading all kinds of books, she doesn’t like the Literature very much. (Embora Maria goste muito de ler livros, ela não gosta muito de Literatura).

- At Luiz Pedro school, that teacher teaches Biology and American Literature. (Na escola Luiz Pedro, aquele professor ensina Biologia e Literatura Americana).

- As documented in the scientific literature, the leopards as the fastest animals from the animal planet. (Como já documentado na literatura científica, o leopardo é o animal mais veloz do mundo animal).

- During the political campaign last year, the city was filled of politicians’ literature. (Durante a campanha eleitoral do ano passado, a cidade foi invadida por panfletos eleitorais).

- That politician decided to spread in the city lots of his sample ballots and literature informing the people about his government plans. (Aquele político decidiu distribuir pela cidade toda vários de seus santinhos e folhetos informando as pessoas sobre os seus planos de governo).

Já que estamos falando sobre políticos, não devemos confundir a palavra mayor (prefeito) por bigger/larger (maior), haja vista a similaridade de mayor no que se refere ao som da palavra "maior" da nossa língua portuguesa, daí a possível confusão que podemos fazer.

Vejamos alguns exemplos.

- The new mayor was elected with fifteen thousand votes. (O novo prefeito foi eleito com quinze mil votos).

- Everybody considers him a very good mayor and that’s why he was elected for the second time. (Todos o consideram um prefeito muito bom e foi por isso que ele foi eleito pela segunda vez).

É importante que para dizer maior, como mencionado anteriormente, devemos usar as palavras bigger ou larger, dependendo também do contexto, como poderemos observar nos dois exemplos abaixo.

- São Paulo is much bigger than Campinas and then that family decided to live in the countryside, that is, in Campinas. (São Paulo é muito maior que Campinas e então aquela família decidiu ir morar no interior, ou seja, em Campinas).

- Your house is larger than my house. (Sua casa é maior/mais espaçosa que a minha).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

   

 

 

   

 

 

Webmaster: Ademir de Castro - Todos os direitos reservados - 2010 - É proibido a reprodução de qualquer conteúdo desta página sem a prévia autorização de O Jornal.