Climatempo previsão do tempo

Santa Fé do Sul - SP e sua cidade   

 

 

 

 

 

 

 

 

 

>>Página Principal

 

 

LÍNGUA INGLESA  - Por Lelo 

   

 

 COLUNAS

 >>Tópicos

 >>E.E.W

 >>Língua Portuguesa

 >>Língua Inglesa

 >> Mosaico

 >>Agitos

 >>Fatos e Fotos

 >>Aniversário

 ARTIGOS

 >>Luciano Pires

 >>Dom Demétrio

 >>Luíza Elizabeth

>>Camila Duran

 DIVERSOS

 >>Charge

 O JORNAL

 >>Leia outras notícias

 

 

As palavras PENSION e BOARDING HOUSE

 

Muitos de nós, aprendizes da língua inglesa, podemos crer que a palavra PENSION, pela sua semelhança com a palavra do português, deva ser traduzida por “pensão”, ou seja, segundo o Dicionário Aurélio, “Renda paga periodicamente a alguém”, “Quantia paga pela educação e sustento de aluno em colégio interno”, “Pequeno hotel de caráter familiar”, ou ainda “Benefício pago aos dependentes após a morte do segurado” e, mais recentemente “Pensão alimentícia”.
Entretanto, o substantivo PENSION, se traduzido para o português, deve ser entendido apenas por “aposentadoria”, seja por ter trabalhado a vida toda e agora receba uma “recompensa salarial”, por invalidez; por pobreza, como o Bolsa Família, programa instituído no governo Lula, de transferência direta de renda, que beneficia famílias em situação de pobreza e de extrema pobreza, entre outras situações.
Vejamos alguns exemplos.
- Although João gets a pension from the government, he still works really hard to support his family. (Embora João receba uma pensão do governo, ele ainda trabalha duro para manter a sua família).
- We all know Pedro is really poor but the government is also helping him with a pension. (Todos nós sabemos que Pedro é muito pobre, mas o governo está o ajudando com uma pensão).
- We know that some women get pregnant from famous actors or millionaire football players just to ask for a great pension later on. (Todos nós sabemos que algumas mulheres se casam com atores famosos ou jogadores milionários somente para obterem uma boa pensão mais tarde).
- The Bolsa Família is a direct transfer money program that has been used by the candidate Dilma during her campaign. (O Bolsa Família é um programa de transferência direta de renda que está sendo usado pela candidata Dilma durante sua campanha eleitoral).
Entretanto, como verbo, usamos a palavra “aposentar”, e, em inglês temos o correspondente RETIRE, que, aliás, não tem absolutamente nada a ver com o verbo “retirar”, daí as diversas confusões que as línguas causam.
Vejamos então exemplos com essas duas palavras para que possamos melhor entendê-las.
- Maria said to me I am too young to retire. (Maria me disse que sou muito jovem para me aposentar).
- Get out of here immediately, she screamed. (Retire-se daqui imediatamente, ela gritou).
Contudo, quando uma pessoa o aposenta, como seu chefe, o Estado etc, podemos usar a expressão PENSION OFF, como poderemos observar a seguir.
- When Paulo became too old for work, his boss pensioned him off. (Quando Paulo ficou velho demais para o trabalho, seu patrão o aposentou).
Todavia, se quisermos escrever ou falar “pensão” em inglês, ou seja, como dissemos anteriormente, “um pequeno hotel de caráter familiar”, usamos a expressão BOARDING HOUSE, que seria quase que como uma “casa transitória”.
Exemplo.
- My brother is now living in a boarding house nearby. (Meu irmão está agora vivendo em uma pensão perto daqui).
 

 

   

 

 

   

 

 

Webmaster: Ademir de Castro - Todos os direitos reservados - 2010 - É proibido a reprodução de qualquer conteúdo desta página sem a prévia autorização de O Jornal.